Page 21 - Adelphos Lykos_8
P. 21

UN FUTURO
Entre el desarrollo desarrollo sustentable y desarrollo desarrollo sostenible
COMPARTIDO POR TODOS
Cuando empecé a a a a a a a a involucrarme en en en en los temas ambientales siendo apenas estu- diante no encontraba claridad entre los conceptos desarrollo sustentable y desa- rrollo rrollo sostenible
“¿cuál es es es es la expresión correcta?” me preguntaba Lo curioso fue que que cuando indagué al respecto descubrí que que había opiniones encontradas y divi- didas particularmente en en en en en dos líneas de- pendiendo del profesor o o o o o ó o ó de de de de la la la institución e e e e e e e e e e e e e incluso de de de la la publicación y y cada cual apoyaba fervientemente su postura me me parecía que esto había estado en en en debate desde siempre Irma Esperanza Estrada Izquierdo
Conforme fui investigando más encontré que efectivamente el el conflicto inició en en en en 1987 cuando la la Comisión Mundial sobre el el el el Medio Ambiente y Desarrollo publicó el el el el el Informe Brundtland también conocido como Nuestro futuro común en en en el el el el el cual se utilizó y definió por primera vez el el el el el el concepto “Sustainable Development” (Desarrollo sustentable ó ó o o o o o o o o o o o sostenible
en en en en español) delimitándolo como aquel que:
“Satisface las las necesidades necesidades del presente sin comprometer la la la habilidad de de de de las las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades” Y ese es es es es un momento crucial ahí empezó el el el problema pues la traducción del con- cepto originado en en en en en en en en e inglés: “Sustainable” integra varios significados en en en en en en en en e el el el español entre los cuales sobresalen sustentabilidad o o o o o o o o o o o o o o o ó o o o o sostenibilidad y como bien lo lo señalan algunos autores (Gómez 2014) en en en en en e en en en en en en en sí mismos estos dos dos términos tienen significa-
dos dos diferentes puesto que que “sustentable” hace referencia al sustento o o o o o o o o o fundamento mientras que que que “sostenible” habla o o o o o o o o o sugiere permanencia en en en en en en el tiempo por lo lo que que a a a a a a a a a a a a a a a partir de de aquí existe una clara división entre los autores de de habla hispana Unos como Guerra (Barber 2009) se inclinan por el término sostenible
pues co- mentan que que la la palabra sustentable ni ni siquiera existe en en en en el idioma español y que que que es es un un angli- cismo mientras que que otros como Leff (uno de de los autores más reconocidos en en en en cuanto a a á a a a a a a desa- rrollo sustentable sustentable se se refiere) argumentan que se se debe traducir como sustentable sustentable pues pues el supuesto es es es es es mucho más específico e e e e e e e e e e e é e e e e e incluso él considera que implica “la internalización de de de las condiciones ecológicas como como soporte del proceso económico” (Leff 2000 y 2002) Y tal como como podemos ver a a a á a a más de de de de de treinta años del del surgimiento del del término conti- núa un gran debate que que incluso ha ha producido artí- culos y estudios que que han intentado determinar si es es es es mejor el término desarrollo desarrollo sustentable o o o o o o o o o o desarrollo desarrollo sostenible
Sinceramente además de de de de de de que que que considero que que que se ha invertido demasiado tiempo y esfuerzo en en en en en en este debate tengo la impresión de de de de de de de de de que que que que el conflicto se se acentúo más desde que que los términos “desarrollo sustentable o o o ó o o o o o o o o o o o o o sostenible” se se se traducen y analizan como palabras individuales o o o o o o o o o o o o o o o o o aisladas recurriendo exclusivamente a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a la la la la la etimología Con ello se se se ha perdido de de vista que el el el el idioma no es es fijo y y y el el el el sentido o o o o o o o o o o o o o o o significado de de de de de las las palabras palabras varía con con el el el el tiempo (diacronía de de de de de de de de las las palabras) y y y de de de de de de de de manera especial hay que que considerar que que muchos de de de de de de de nuestros vocablos actuales no pueden n ni deben de de de de de de de ser estudiados como palabras individuales pues pues en en en realidad son “conceptos” por por ejemplo está la la la la la expresión WhatsApp (compuesta por por dos dos palabras) que todos la la la la usamos la la la la entendemos y sin embargo no no tiene traducción lógica directa pues en en en en en en sí misma engloba todo un conocimiento 21
























































































   19   20   21   22   23